Plusieurs de ces sobriquets datent du 19e siècle
Alsting : Alstinger "Hicke-Hacke" (les "Hicke-Hacke" d'Alsting), Kircheknupper (les croqueurs de cerises)
Anzeling : Die Bachferkel (les porcelets du ruisseau)
Bærenthal : Die Heckebüwe / Heckenbuben (les gars des buissons)
Bambiderstroff : Die hämbiche Kepp (les entêtés, les inflexibles)
Behren : Die Emberte / Himbeeren (les framboises), Behrener Tappesse (les patauds de Behren), Die Lehmrutscher (ceux qui glissent sur la terre glaise)
Béning-lès-Saint-Avold : Die Kappeskepp (les têtes de choux/têtes carrées/têtes dures)
Bertrange : Bertrénger Ëlëfanten (les éléphants de Bertrange)
Betting-lès-Saint-Avold / Diebling : Kurwelschisser (ceux qui chient dans les corbeilles)
Berviller-en-Moselle : Essig Loch (les Trous à vinaigre)
Bistroff : Die Batzer (les fanfarons, les hâbleurs)
Bitche : Rampartritscher (ceux qui glissent sur les remparts)
Bliesbruck : Die Kaïwle (les veaux)
Boucheporn : Die hämbische Kepp / Hainbuchen-Köpfe (les fortes têtes), Die Schwinn/Schweine (les cochons, les avares)
Boulay-Moselle : Rachborn / Ratschborn (la fontaine aux commérages)
Bousbach : Die Bouschbacher Patriote (les patriotes de Bousbach), Die Moorten (les bonjours), Die Kappeskepp (les têtes de choux), Die Halecker (les autours)
Bouzonville : Die «Stripplinger» han so lange finger (les «petits voleurs» ont les doigts si longs/crochus)
Cocheren : Die Bohnesäck (les sacs à haricots), Die Felseritscher (ceux qui glissent sur les rochers), Die Eicherde (les écureuils), Die Bäsekrämer (les marchands de balais).
Edling : Die Mocken / Kröten (les crapauds)
Etzling : Die Purettefresser (les bouffeurs de poireaux)
Faulquemont : Die stänesel / stenesel (les ânes revêches, entêtés)
Farébersviller : Die Bohnesäck / Bohnensäcke (les sacs de haricots/grands mangeurs de haricots), Bohnetrippler (ceux qui piétinent sur les semis de haricots)
Folkling : Die Messer (les couteaux), Labbe (les torchons), Die Riewefresser (les bouffeurs de navets), Die Kappeskepp (les têtes de choux)
Forbach : Die Kappelberger (les habitants du Kappelberg), Die Eckesteher (ceux qui se tiennent dans les coins = les paresseux)
Frauenberg : Die Judenstippler (les railleurs des Juifs)
Gaubiving : Die Romme (les corbeaux), Die Sauknödel (les quenelles de porc)
Grosbliederstroff : Die Grumbere-Gerschel (les avaleurs/bouffeurs de pommes de terre)
Grostenquin : Finschterstopper / Fensterstopfer (les bourreleurs de fenêtres)
Hambach : Die Hambacher Krutschisser (les chieurs de choux de Hambach)
Hartzviller : Mouni (taureau)
Hombourg-Budange : Die Schläcken / Schnecken (les escargots)
Hombourg-Haut : Die Humeriche Eicherte (les écureuils de Hombourg), Bachwasser ("eau de ruisseau" : ceux qui polluent la Roselle)
L'Hôpital : Die Floh-Niesser (les éternueurs de puces), Die Besenbinder (les faiseurs de balais)
Kappelkinger : Die Sterregucker / Sterngucker (les regardeurs d’étoiles)
Kerbach / Montbronn : Viehvolk (population de brutes animales)
Kœnigsmacker : Die Macher Betscheln (les chevreaux de Kœnigsmacker)
Lelling : Die Rohrhinkel/Die rohrspatzen (les poules d’eau)
Liederschiedt : Die Liederschiedter Fleheseck (les sacs pleins de puces de Liederschiedt)
Longeville-lès-Saint-Avold : Die Grumbiren Pitscher (ceux qui font péter/éclater les pommes de terre), Die Lubler Grumbiren Schnapser (les buveurs d'eau-de-vie de Longeville)
Malling : Di Mallénger Guckucken (les coucous de Malling)
Merten : Die Klepperer (ceux qui aiment la bagarre)
Metrich : Die Schnecken (les escargots)
Metring : die patrioten (les patriotes)
Mittelbronn : Füdertuch (toile servant au transport du foin)
Mittersheim : Die Stangenrutscher (ceux qui manient une perche/une gaffe)
Morsbach : Die Rieweschisser (les chieurs de navets), Morsbacher Kullekepp (les têtards de Morsbach)
Munster : Die Bachsputzer (ceux qui crachent/pissent dans le ruisseau)
Niderviller : Tellerschlecker (lécheur d’assiette)
Niedervisse : Bohnepäns (panses de haricots)
Oberdorff : Kautenkopp / Kaulquappen (têtards ou grogneurs)
Obervisse : Bohnepäns (panses de haricots)
Odenhoven : Di Ferkel
Œting : Die Edinger Kuckucke (les coucous d'Oeting)
Petite Hettange : Di Hetténger Schlecken (les escargots d'Hettange)
Petite-Rosselle : Die Rossler Windbeidel (les fanfarons rossellois)
Philippsbourg : Die Zigiener / Zigeuner (les tziganes)
Plaine-de-Walsch : Maïkäfer (hanneton)
Rening : Dippenschisser (ceux qui chient dans les corbeilles)
Rodemack : Die Maurenströtzerter / Fu’ertenstretzer (les chieurs de remparts)
Rosbruck : Die Kawacke (les mal vêtus/les malpropres/les lâches)
Roth : Die Currente Sänger (les chanteurs de cantiques ambulants), Die Rother Milchseggler / Milchsäckler (ceux qui se remplissent le sac en vendant du lait)
Saint-Louis-lès-Bitche : Die Schissere (ceux qui se soulagent/les foireux), Die Knerrhäwe / Die Postchamber (les pots de chambre)
Sarralbe : Die Alwener Frösche-plumpser (les pourchasseurs de grenouilles de Sarralbe)
Schœneck : Die Schenecker Piffekepp (les têtes de pipes de Schoeneck)
Schwerdorff : Die Seckes (les perfides/les hypocrites)
Spicheren : Molleskepp / Spicherer Mollé (les têtes de taureau), Die Stifbään / Stifbeen (les jambes raides), Die Dreckferkle (les porcelets sales)
Stiring-Wendel : Die Stiringer Sandhase (les lièvres des sables de Stiring)
Teting-sur-Nied : die krotteköpf (les têtes de crapauds)
Volmerange-lès-Boulay : Niedschwin
Volmunster : Die Mohren (les truies), Die Wicke-Wacke (les faiseurs d’embarras, les hommes empressés, les têtes évaporées)
Walscheid : Die Esel (les ânes), Die Bachkötzer
Yutz : Die Muertentrippler (ceux qui piétinent sur les carottes)
Zinzing : Die Bimbes (les clochards/les mendiants)
Communauté de communes des Trois Frontières :
Apach : Di Opécher Toperten (les simplets/imbéciles d'Apach), Die Apacher Schlawaken (les Slowaques/Polaques d’Apach)
Contz-les-Bains : Di Konzer Bounefrësser / Gordenbaunen Fresser / Gartenbohnen Fresser (les bouffeurs de haricots de Contz), Die Kontzer Kwiseler (les faux dévots de Contz)
Evendorff : Di Iendrowwer Wöllef (les loups de Evendorff)
Flastroff : Di Flooschtrowwer Grundeln (les têtards de Flastroff)
Flatten : Di Flatener Kauzkäpp (les chabots de Flatten)
Freching : Di Frechénger Blatzkoddern (les matous de Freching)
Grindorff-Bizing : Di Gréindrowwer Schlecken (les escargots de Grindorff), Di Béisénger Horran (les bohémiens de Bizing)
Halstroff : Di Hoolschtrowwer Ochsen (les bœufs d'Halstroff). Di Hoolschtrowwer Biddeseecherten (ceux qui urinent dans les cuves)
Hargarten (à Laumesfeld) : Di Herrgotter Eecherten (les écureuils de Hargarten)
Haute-Kontz : Di Uewerkonzer Bompëssen (les balourds de Haute-Kontz). Di Uewerkonzer Bounefrësser (les bouffeurs de haricots de Haute-Kontz)
Haute-Sierck : Di Audersërécker Hunnereiter (les chevaucheurs de coqs de Haute-Sierck)
Hunting : Di Hënténger Korinther (les Corinthiens de Hunting)
Kalembourg : Di Kalebuurger Staïflänner (les Calembourgeois du Pays argileux)
Kaltweiler : Di Kaltweiler Steeknippercher (les petits monticules de pierres de Kaltweiler)
Kerling-lès-Sierck : Di Kiirlénger Wandjhangen (les fanfarons de Kerling)
Kirsch-lès-Sierck : Di Kiischer Ochsen (les bœufs de Kirsch). Di Kiischer Bounefrësser (les bouffeurs de haricots de Kirsch)
Kirschnaumen : Di Naumer Kueben (les corbeaux de Kirschnaumen)
Kitzing : Di Këtzénger Kauzen (les chabots de Kitzing)
Laumesfeld : Di Laumeschfelder Puperten (les péteurs de Laumesfeld)
Launstroff : Di Launschtrowwer Huerevéi (le bétail à cornes de Launstroff)
Manderen : Di Mannerer Pannelecker (les lécheurs de poêles de Manderen)
Merschweiller : Di Meeschweiler Stierkäpp (les têtes de taureaux de Merschweiller)
Montenach : Di Montlécher Kueben (les corbeaux de Montenach)
Obernaumen : Di Uewernaumer Gescht de heem (les "vas-tu chez toi" de Obernaumen)
Remeling : Di Reimlénger Guckucken (les coucous de Rémeling)
Rettel : Di Retteler Bräisäck (les sacs à bouillie de Rettel)
Ritzing : Di Réitzénger Schollefriesser (les bouffeurs de mottes de Ritzing). Di Réitzénger Stieren (les taureaux de Ritzing)
Rustroff : Di Réischtrowwer Këddern (les matous de Rustroff)
Sierck : Di Siirker Ieselen (les ânes de Sierck)
Scheuerwald : Di Scheierwalder Gëns (les oies de Scheuerwald)
Tunting : Di Tënténger Dëppegiisser (les étameurs de Tunting)
Waldweistroff : Di Weischtrowwer Schlecken (les escargots de Waldweistroff), Di Weischtrowwer Dëppegéisser (les étameurs de Waldweistroff)
Waldwisse : Di Wiisser Kueben (les corbeaux de Waldwisse), di Wandjang (les vantards)
Zeurange : Di Zeiringer Béck (les boucs de Zeurange)
Pays de Phalsbourg :
Arzviller : D’Stadtkatz (chat de ville)
Bourscheid : Die Brott-Jockel von Bursching (les niais querelleurs de Bourscheid)
Brouviller : Dick Köpfe
Dabo : Die Fuchs (les renards), Die Esel (les ânes)
Danne-et-Quatre-Vents : Schleifhewle
Dannelbourg : Die Brimer Schißer (les chieurs de genêts)
Garrebourg : Die Mounie (les taureaux), D'Garburger Munnizieher (ceux qui hissent le taureau)
Guntzviller : Hébiber
Hangviller : Simmerthaler
Haselbourg : Die Bohnen (les haricots)
Henridorff : Die Gugucke (les coucous)
Hultehouse : Die Bachler
Lutzelbourg : Kerwelkrütschiesser (chieurs de cerfeuil)
Phalsbourg : les Ramp-pis / Ramp-chis
Saint-Jean-Kourtzerode : Die Flé-fanger (les attrapeurs de puces)
Saint-Louis : Schlenzer
Vescheim : D’Veschhum
Waltembourg : Die Brime Schiesser (les chieurs de genêts)
Zilling : Och e Leider