| | Mots du patois Mosellan de METZ et ROMBAS | |
| | Auteur | Message |
---|
DJ_oXid Fondateur du forum

Nombre de messages : 12886 Age : 42 Localisation : M E T Z - C E N T R E Date d'inscription : 30/04/2005
 | Sujet: Mots du patois Mosellan de METZ et ROMBAS Sam 4 Nov 2006 - 1:12 | |
| Quelques particularités de langage de ROMBAS:
Article devant les prénoms ex: Le Michel, la Marie.
Avoir mal la tête (et tous les endroits, main...) : au lieu de "avoir mal à la tête".
Marier le LOUIS.
Transformation de certaines terminaisons:
ex: la cave est prononcée la caf hier est prononcé hierrh je = che ex: je suis = ch'ui.
Quelques mots du langage de ROMBAS:
barbouzer = se barbouiller begnet = un PV, beignet... une beuille = une bosse beuiller = "remplir de bosses", frapper, taper, cabosser bique et boc = de sexe inconnu la braillote = la braguette caigner = en chier, travailler dur le caillon = le désordre, le bordel caramagna = gitan, rétameur, un bon à rien une chique = une bille (pour jouer) la chouille = faire la fête entre jeunes un chpountz = lorrain germanique la chtrouille = la peur crès vingt bleus!: un juron bien de chez nous, bon sang de bon sang! aller douiller = se prendre une raclée, payer l' addition un duvet ou un plumon = un édredon occupant toute la largeur du lit un erzass = un produit de remplacement faire des ramages: colporter des faux bruits un gogol: un taré mamailler = faire des coups tordus, tricher mamaillou = magouilleur, tricheur mouche à miel: abeille une pinéguette: une jeune fille volage pourritte: pourrie se rabouler: se pointer, rappliquer ramager: gronder, crier un schlass = un couteau schlinguer ou chmaquer = sentir mauvais aller au schloff: aller au lit une schnaps = eau de vie un schneck = un escargot (en patisserie) une schnique = id et schniquer = trinquer, se saouler un schpatz = un oiseau être schtrack: être saoul du schwartz = travail au noir sortir: en politique être élu tançon= étai, étançon en maçonnerie tanné: fatigué, crevé tête de holz: tête dure, ou (autrefois) germanophone tout partout: partout un ou une tringuelt (d): un pourboire
Les mots de METZ
***: même sens à ROMBAS ** : sens proche ou mot un peu différent * : sens different ? : inconnu : dans le dictionnaire donc commun
archelore, Arschloch ! *** = trou du cul (insulte) ausweiss (m) *** = laisser-passer babaou (m) ? = frappé, tarré baron *** = bière 0.5l à metz barrouf (m) *** = bordel, vacarme bauer *** = paysan (péj.) beugne, bègne *** = bosse binz (m) *** = bordel bique *** = chèvre bique et boc *** = fille ressemblant à un garçon, et l'inverse blaou ? = gris, noir, strack, bourré, saoul blechmusic (f)*** = "grosse" musique blett ? = cassé, foutu boc *** = bouc bock (m) *** = verre à bière 0.5l box, bocson *** = bordel boucan (m) *** = bruit fort bouseux (m) = paysan bourmann (m) ? = paysan (péj.) bouzon (m) ? = barreau d'échelle brailler (v) = crier, gueuler brisac (adj) ? = casse-tout broc (m) = recipient, vase chambrer (quelqu'un) *** = se moquer chambret ? chocottes (avoir les) *** = avoir peur choper *** = attraper chout (m) *** = déchetterie (à ROMBAS on dit aussi "la kip", mot de la sidérurgie? clampin (m) *** = idiot, pecnau combine (f) = magouille couarail, couaroïl (taper le) ? = commérage de gonzess drèque, treck ? = merde, saleté esbrouff (faire de l') = frimer, essayer d'en mettre plein la vue fénich (n'avoir pas un) *** = être sans le sou; En référence à la monnaie allemande "PFENIG" fèrtich *** = terminé, fini flatch *** = mou, souple fotz *** = fou, dingue (attention, une allemande pourrait très mal interpreter ce mot!!) foutch *** = fatigué, foutu, mou à mort fralé (adj,m) *** = taré, fou, déjanté gaille, gays (f) *** les 2 = chêvre vieux geck ? = vieux fou gladz, glats (adj) *** = chauve(adj), crâne glück auf ! ? = salut, bonne chance graoully (m) ? = monstre de Metz, flic gretchen *** = jeune fille (péj.); à Rombas, fille aux tresses sur la tête, façon allemande grombire (f) ? = pomme de terre grosch (avoir le ~ qui tombe) ? = comprendre subitement guibolles (f) = jambes japmann (m) ? = chien jazzmann (m) ? = beau parleur, menteur kaputt *** = cassé katz (m) *** = chat klebs (m) *** = chien knall (m) *** = beugne, bosse de carrosserie; à Rombas aussi kneull : un coup de poing knall (avoir un) ? = être pas très net, fou knoedel *** = boulette (à manger), gnocchi en plus gros knoll (m) *** = PV loumpen (m) ? = filou, fripouille loustic (m) = gamin filou ( mot d' origine allemande) maas (m) ? = bière 1l manouche = gitan maouss (adj) = gros, balaise minsch (m) ? = frimeur, petite frappe mols (m) *** = crachat monzam, monzamis ? = gol ? mops (m) *** = petit gamin naze (adj) = hors d'état naze (m) = nez paire (une) = quelques pecnau = paysan, arriéré peter (se) = partir, s'en aller piot (adj,m) *** = comme mops prosit ! *** = à la tienne ! prosit neujahr ? = idem au nouvel an rognes (chercher des) *** = chercher la bagarre raclée (f) = correction, branlée, déculotée,... ratz (m ou f) *** = petit raus ! *** = dehors romanichel = manouche rotz (m) ? = morve au nez; à Rbs : la schnoudeull routsch (en) ? = chaise-roulante routsch (partir en) *** = glisser, dérapper roust, routt (f) ? = raclée rucksac (m) *** = sac-à-dos sacs (avoir des) ? = ennuis (avoir des) schanzer ? = creuser bêtement scheiz (être) ? = cassé scheize ! *** = merde ! scheizloch (m) ? = trou d'égout donnant directement sur un cour d'eau schisstreck ? = de la vrai merde schlass (m) *** = couteau schlapp (f) *** = sandalles à trous; à Rbs= babouches schlepp (adj) ? = nul, minable schlips (m) ? = noeud-papillon schmaltz *** = graisse, gras (sur quelqu'un) schmitt (m) ? = flic schmollkop ? = petite tête, abruti schmouser ? = flirter, poussière schnaps *** = eau-de-vie schneck (m) *** = escargot (patisserie), chatte (pas l'animal) schnick (m) *** = schnaps schniss, schnéss (grande) *** = grande gueule schnok (m), vieux ~ = personne bizarre (péj.), vieux con schrott *** = voiture poubelle schteuck (m) ? = quelque chose de gros schtuck *** = un morceau schunkler (v) *** = danser bras-dessus bras-dessous sicher ! ? = mais c'est sûr ! (ironique) schlouss *** = terminé, fini, rideau schpéngler (m) ? = sale type, très difficile à traduire schpeck *** = du gras schpits (m) ? = discours schtammtich ? = table d'habitués (dans un café) schtrack (adj) *** = bourré, saoul schwartz *** = noir (travail) tchatch = bavardage traviol (de) = en biai, de travers treksac (m), trekséc (pl.) ? = sac de merde, français trench *** = manteau; à Rbs = manteau 3/4 trique (avoir la ~) ? = avoir le gourdin trimazo ? = fête du 1er mai tringel (f) *** = pourboire trinquer = boire un coups pour feter qqch; encaisser, déguster trouille (f) = peur tulipe *** = bière 0.25l veuss ? = fille très laide wek ! *** = va-t-en, casse-toi ! wequer (v) ? = virer, ôter, enlever; se casser | |
|  | | LE BOUNEUSSE ...

Nombre de messages : 1005 Date d'inscription : 11/10/2005
 | Sujet: Re: Mots du patois Mosellan de METZ et ROMBAS Sam 4 Nov 2006 - 11:55 | |
| hé hé hé hé ! Voilà enfin un sujet fort passionnant qui me fait penser à un truc que j'ai fait au moins plusieurs fois par an pendant + de 25 ans A ceux & celles qui arrive en train gare de l'Est à paname, allez voir la première patissière dans le hall de gare & achetez-lui un "schneck" (prononcer très fort pour que tout le monde entende). | |
|  | | DJ_oXid Fondateur du forum

Nombre de messages : 12886 Age : 42 Localisation : M E T Z - C E N T R E Date d'inscription : 30/04/2005
 | Sujet: Re: Mots du patois Mosellan de METZ et ROMBAS Sam 4 Nov 2006 - 12:08 | |
| - LE BOUNEUSSE ... a écrit:
A ceux & celles qui arrive en train gare de l'Est à paname, allez voir la première patissière dans le hall de gare & achetez-lui un "schneck" (prononcer très fort pour que tout le monde entende). Je viens d'en parler il y a deux minutes avec ma dulcinée lol ! C'est ce que j'ai déjà fait dans une boulangerie de Paris hé hé !  _________________ oXid, Fondateur du forum.
| |
|  | | La Reine-Lézard

Nombre de messages : 533 Age : 38 Localisation : Auxerre (89), originaire du coin de Saint-Avold (57) Date d'inscription : 13/11/2005
 | Sujet: Re: Mots du patois Mosellan de METZ et ROMBAS Lun 13 Nov 2006 - 15:13 | |
| Comme il est mignon notre patois, plein de sève et de vigueur paysanne ! Mais tu as oublié, je crois, un mot culte par chez nous : le fameux "hédé, hein !" pour dire au-revoir... | |
|  | | DJ_oXid Fondateur du forum

Nombre de messages : 12886 Age : 42 Localisation : M E T Z - C E N T R E Date d'inscription : 30/04/2005
 | Sujet: Re: Mots du patois Mosellan de METZ et ROMBAS Lun 13 Nov 2006 - 15:18 | |
| - La Reine-Lézard a écrit:
- Comme il est mignon notre patois, plein de sève et de vigueur paysanne ! Mais tu as oublié, je crois, un mot culte par chez nous : le fameux "hédé, hein !" pour dire au-revoir...
Je ne connaissais pas ! Sinon il y a le fameux "tschüss" aussi mais qui est un mot bien allemand. _________________ oXid, Fondateur du forum.
| |
|  | | DJ_oXid Fondateur du forum

Nombre de messages : 12886 Age : 42 Localisation : M E T Z - C E N T R E Date d'inscription : 30/04/2005
 | Sujet: Re: Mots du patois Mosellan de METZ et ROMBAS Lun 13 Nov 2006 - 15:22 | |
| Quelques expressions aussi que j'ai souvent entendu:
"Ferme ta schness !" (ferme ta gueule !), "Ca schmeck ?" (c'est bon ? quand on mange, entendu au Steinhoff de Metz, la sandwicherie Messine), "Tu schniques avec moi ?" (tu bois avec moi ?). _________________ oXid, Fondateur du forum.
| |
|  | | La Reine-Lézard

Nombre de messages : 533 Age : 38 Localisation : Auxerre (89), originaire du coin de Saint-Avold (57) Date d'inscription : 13/11/2005
 | Sujet: Re: Mots du patois Mosellan de METZ et ROMBAS Mer 14 Fév 2007 - 9:32 | |
| Blackhawk, je reviens sur ce sujet pour te poser une ptite question, toi qui t'y connais : l'aire linguistique du platt arrive-t-elle jusqu'à Metz ? Il me semble que oui, mais un de mes profs de géo culturelle nous a assuré le contraire... | |
|  | | DJ_oXid Fondateur du forum

Nombre de messages : 12886 Age : 42 Localisation : M E T Z - C E N T R E Date d'inscription : 30/04/2005
 | Sujet: Re: Mots du patois Mosellan de METZ et ROMBAS Mer 14 Fév 2007 - 15:16 | |
| - La Reine-Lézard a écrit:
- Blackhawk, je reviens sur ce sujet pour te poser une ptite question, toi qui t'y connais : l'aire linguistique du platt arrive-t-elle jusqu'à Metz ? Il me semble que oui, mais un de mes profs de géo culturelle nous a assuré le contraire...
Ton prof a raison. A Metz, il y avait ce que l'on appelle le "Roman Lorrain". Le coin de Thionville parlait le Platt Mosellan mais vers la Vallée de la Fensch c'était le Platt Luxembourgeois. Enfin, tout ce qui est vers Forbach s'apparentait à du Platt Rhénan. Ce sont des restes que je me souviens de mes cours d'Histoire Régionale lors de mon Deug d'Histoire (qui remonte en 1999-2001). Ca commence à dater, donc je ne peux t'en dire plus. Mais ton prof a parfaitement raison. _________________ oXid, Fondateur du forum.
| |
|  | | La Reine-Lézard

Nombre de messages : 533 Age : 38 Localisation : Auxerre (89), originaire du coin de Saint-Avold (57) Date d'inscription : 13/11/2005
 | Sujet: Re: Mots du patois Mosellan de METZ et ROMBAS Jeu 15 Fév 2007 - 20:02 | |
| Merci pour ta réponse rapide, en plus j'ai ce prof demain matin... ça m'évitera d'ouvrir ma schniss à tort et à travers ;-) | |
|  | | DJ_oXid Fondateur du forum

Nombre de messages : 12886 Age : 42 Localisation : M E T Z - C E N T R E Date d'inscription : 30/04/2005
 | Sujet: Re: Mots du patois Mosellan de METZ et ROMBAS Mar 20 Fév 2007 - 2:28 | |
| Voici des renseignements plus pointus de spécialistes sur notre patois Mosellan que je viens de trouver avec histoire et mutations des langues, cartes, cours de grammaire... http://thierry.koltes.free.fr/platt_sommaire.htmhttp://plattweb.free.fr/g/http://babel.lexilogos.com/francique/index.php3 Par contre, dans une autre mesure, je suis aussi tombé dans ma recherche, sur des sites qui prônent l'indépendance totale de la Moselle et de l'Alsace (qui ne formeraient donc qu'un seul pays). En effet, certains pensent que nous parlons actuellement la langue de "l'occupant" qui serait la France. Faut donc faire attention aux sources des sites internet en question. Ce qui m'intéresse moi, c'est bien le côté historique et aussi le côté culturel. Mais sûrement pas le côté "politique". _________________ oXid, Fondateur du forum.
| |
|  | | L'ombre fuyante

Nombre de messages : 16354 Age : 52 Localisation : Eaux troubles de la région Messine Date d'inscription : 21/04/2009
 | Sujet: Re: Mots du patois Mosellan de METZ et ROMBAS Ven 17 Aoû 2012 - 18:40 | |
| Un nouvel ouvrage sur le sujet viens de paraitre... Source: RL du 16/08/12@+ | |
|  | | Nuschro
Nombre de messages : 6 Date d'inscription : 27/02/2014
 | Sujet: Re: Mots du patois Mosellan de METZ et ROMBAS Jeu 27 Fév 2014 - 19:12 | |
| - La Reine-Lézard a écrit:
- l'aire linguistique du platt arrive-t-elle jusqu'à Metz ? Il me semble que oui, mais un de mes profs de géo culturelle nous a assuré le contraire...
Certains historiens disent que l'apogée de la zone germanique de Moselle était vers l'an 1000. voici ensuite la situation de la frontière linguistique vers 1630: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:La_frontiere_linguistique_en_Moselle_aux_environs_de_de_l%27an_1630..gifA cette époque, il y avait par exemple dans la zone germanophone: Gandrange-Boussange, Talange, Dieuze, Réchicourt-le-chateau, Lorquin. Quand on partait de Metz en direction du nord, le dernier village "romanophone" avant la zone germanique etait Maizières-les-Metz surnommé "welsch-maacher" par les germaniques. il sembe qu'a cette époque, une petite partie du nord-est de l'arrondissement de Briey(54) etait aussi germanophone. Du genre les environs d'Hussigny (nommé Husingen en 1487). Ce qui a fait reculer la frontière linguistique: 1- La guerre de 30 ans qui a tué énormément de gens, dans plusieurs villages cela représentait les 3/4 de la population tuée. 2- le repeuplement d'après guerre de 30 ans par des francophones dans des zones qui etaient germaniques en 1630 (il y avait parmi eux des Picards, ce qui explique certains noms de famille du nord en Moselle). Egalement, la zone germanique a été quelque peu repeuplée par des Autrichiens, Suisses, voir des sud-allemands. ce qui aurait quelque peu influencé le Platt. 3- Les épidémies de choléra du 19e siècle, cela concerne surtout les environs de Thionville: Par exemple Uckange, qui était encore majoritairement "luxembourgophone" a la fin du 18e siècle, a fini par devenir majoritairement roman. Voici ensuite la situation de la frontiere linguistique au 19e siècle: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Alsace-Lorraine_Dialectes-Fr.png On remarque que les villages de Rédange et Russange sont comme une enclave germanique en zone romane. Autres points: Francisations: On devine facilement les -ange étant d'anciens -ingen/-ing. Mais il faut savoir qu'il y a eu d'autres types de francisations pour les -ingen, qui sont devenus difficilement repérables. Plusieurs exemples: Barchain = Barschingen/Barchingen (1771). Foulcrey = Volckringen (1618). Raville = Rollingen (1505), Rullingen (1623) . Drogny = Dressingin (1341), Dressingen (1433). Fouligny = Fullingen (1544), Filling (1688). Ibigny = Ybingen (1513). Tincry = Tinkeringen (1460). Gelucourt = Gisselfingen (1476). Holacourt = Olechingen (1346). Chicourt = Diekesinga (1121). Vannecourt = Wermingen (1261), Werlingen (1547). Vaudoncourt = Wybelingen (1397). Réchicourt = Riexingen (1528), Reclin = Reclingen (1567), Récling (1790). Lorquin = Lorchingen (1310). Mancy = Menschingen (1556). Bannay = Busingen (1451-1456). Boust = Boustingen (14e/15e siècle). Donnelay = Dunningen (1178), Dynnyngen (1513). Gongelfang = Golsfingen (1594). Hampont = Hundingen (1507), Hudingen (1594). Hattigny = Hittingen (1513). Herny = Herlingen (1385). Laudrefang = Lauderfingen (1594). Mulcey = Miltzingen (1478). Vaxy = Wessingen (1528). Argancy = Argesinga (848). Avricourt = Elferingen (1513), Elbringen (1618). autres genres: Haut-Clocher = Sittersdorff (1574). Faulquemont = Falkemberg (1779). Folschviller = Folschweiler (1793), Château-Rouge = Rothdorf (1793), Achain = Eschheim (1259). Les Étangs = Tenchen alias l'Estang (17e siècle). Montrequienne = Monterchen (1473). Troisfontaines = Stoock (1801). Suisse = Sultzen (1606). Pontigny = Nidbrücken (1594). Dodenom = Dodenhoven (1801). Beuvillers (Meurthe) = Buesweiler (1544). Et beaucoup d'autres. " Pourquoi y'a un gros trou bizarre a l'est de la Moselle ?": La moitié ouest de l'Alsace-bossue fut a l'époque révolutionnaire d'abord rattaché à la Moselle, ce qui n'a pas plu au protestants se retrouvant dans une moselle trop "catho" a leur gout, de par le fait avec l'aide du maire de Sarreguemines de l'époque, il s'est débrouillé pour que se soit rattaché au Bas-Rhin. Le territoire en question, bien que terre d'empire indépendante au 18e siècle, a fait partie par le passé du bailliage d'allemagne lorrain (voir ICI) et sur le plan religieux à dépendu de Metz. Cas particulier du pays de Thionville: Jusqu'en 1659 c'était le sud du Luxembourg. Qui du le céder a la France dans le cadre du traité des pyrénées. (voir ICI) La prévôté de Thionville etait un territoire qui s'étalait sur les actuels arrondissements de Thionville-est et ouest ainsi que sur une partie de Metz-campagne: le village le plus au sud coté ouest était Marange. de 1659 a 1766, c'était une enclave française en Lorraine qu'on appelait "le Luxembourg français". | |
|  | | L'ombre fuyante

Nombre de messages : 16354 Age : 52 Localisation : Eaux troubles de la région Messine Date d'inscription : 21/04/2009
 | Sujet: Re: Mots du patois Mosellan de METZ et ROMBAS Jeu 27 Fév 2014 - 21:19 | |
| - Nuschro a écrit:
Le repeuplement d'après guerre de 30 ans par des francophones dans des zones qui etaient germaniques en 1630 (il y avait parmi eux des Picards, ce qui explique certains noms de famille du nord en Moselle). Desseling par exemple dans le Saulnois, garde le souvenir de cette recolonisation par les Picards dans un nom d'un bâtiment (la maison des Picards) abritant un jeu de quille "La Boule Picarde", jeu jadis très populaire dans cette région. Il ne faut pas oublier la présence de quelques colons Suisses en Moselle... - Nuschro a écrit:
Cas particulier du pays de Thionville: Jusqu'en 1659 c'était le sud du Luxembourg. Qui du le céder a la France dans le cadre du traité des pyrénées. (voir ICI) La prévôté de Thionville était un territoire qui s'étalait sur les actuels arrondissements de Thionville-est et ouest ainsi que sur une partie de Metz-campagne: le village le plus au sud coté ouest était Marange. de 1659 a 1766, c'était une enclave française en Lorraine qu'on appelait "le Luxembourg français". Thionville = Diddenhowen pour les intimes...  Quand au "Luxembourg Français", on retrouve son penchant Belge "Luxembourg Belge" de l'autre côté de la frontière et je dirais même plus...  Nous avons l'honneur d'entendre parler de la "Lorraine Belge", grosso-modo qui correspond à l'ancien Comté de Chiny, de quoi y perdre son Latin... @+ | |
|  | | Nuschro
Nombre de messages : 6 Date d'inscription : 27/02/2014
 | Sujet: Re: Mots du patois Mosellan de METZ et ROMBAS Mar 11 Mar 2014 - 16:05 | |
| Evolution des frontières en Moselle 1813-1870: https://i.imgur.com/E6cGBxt.jpgLes Lorrains de l'ancienne excroissance de Sarrelouis-Tholey, (Saarlouis, ville fondée par Louis XIV) sont devenus definitivement allemands en 1815, sauf le village de Schreckling et la moitié de Leiding rendus à la France en 1829. | |
|  | | L'ombre fuyante

Nombre de messages : 16354 Age : 52 Localisation : Eaux troubles de la région Messine Date d'inscription : 21/04/2009
 | Sujet: Re: Mots du patois Mosellan de METZ et ROMBAS Mar 11 Mar 2014 - 17:55 | |
| Oui, d'ailleurs il et très facile de passer dans ce coin de "l'autre côté" sans s'en rendre compte... Fuck the frontier  Enfin si, avec le premier panneau suspect repéré mais il sera déjà trop tard... @+ | |
|  | | Contenu sponsorisé
 | Sujet: Re: Mots du patois Mosellan de METZ et ROMBAS  | |
| |
|  | | | Mots du patois Mosellan de METZ et ROMBAS | |
|
Sujets similaires |  |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |